Forum de LATINIANDO Forum de LATINIANDO
El universo del latín
 
 chatChat   BuscarBuscar   MiembrosMiembros   Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios   RegistrarseRegistrarse 
 PerfilPerfil   Entre para ver sus mensajes privadosEntre para ver sus mensajes privados   LoginLogin 
de castellano a latin

 
Publicar nuevo tema   Responder al tema
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente  
Autor Mensaje
Euridice



Registrado: 22 Feb 2008
Mensajes: 6




MensajePublicado: Vie Feb 22, 2008 12:52 am    Asunto: de castellano a latin Responder citando

hola me gustaria que me ayudarais a traducir la frase no llueve eternamente a latin....
muchas gracias un saludo
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Karen



Registrado: 07 Feb 2008
Mensajes: 5
Ubicación: colombia



MensajePublicado: Lun Mar 10, 2008 4:43 pm    Asunto: Respuesta Responder citando

Se traduce así: "Non pluit aeternum".
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Euridice



Registrado: 22 Feb 2008
Mensajes: 6




MensajePublicado: Lun Mar 10, 2008 9:39 pm    Asunto: Responder citando

Muchas gracias Karen, me habian dicho que es Ne pluit ad eternum.eso entonces significa otra cosa? la verdad que me fio mas de ti, lo que pasa que quiero estar segura por que es para hacerme un tatuaje y no quisiera cagarla, ya sabes como son esas cosas!!

Muchas gracias por tu tiempo. un saludo.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Karen



Registrado: 07 Feb 2008
Mensajes: 5
Ubicación: colombia



MensajePublicado: Vie Mar 14, 2008 3:13 pm    Asunto: No hay de qué Responder citando

No, "ne" tiene otros valores: a veces ocupa de otras partículas como "ne... quidem", que significa "ni" , otras, es para elaborar interrogaciones: "Venietne frater tuus?", ¿Vendrá tu hermano?

El adverbio "eternamente" en latín se escribe así: "aeternum".
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Karen



Registrado: 07 Feb 2008
Mensajes: 5
Ubicación: colombia



MensajePublicado: Vie Mar 14, 2008 3:15 pm    Asunto: Responder citando

Puedes ponerlo también así: "non aeternum pluit" En latín casi siempre los verbos van al final de la oración.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Euridice



Registrado: 22 Feb 2008
Mensajes: 6




MensajePublicado: Dom Mar 16, 2008 5:42 pm    Asunto: Responder citando

Muchisimas gracias Karen!! de todo corazon era algo muy importante para mi,gracias.

Saludos,
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Euridice



Registrado: 22 Feb 2008
Mensajes: 6




MensajePublicado: Sab Jul 12, 2008 12:09 pm    Asunto: Responder citando

Entonces me confirmais que se escribe asi?? es para hacerme un tatuaje y ya sabeis que eso es de por vida, no quiera meter la pata. Alguien mas me confirma si es correcto? y de las dos opciones que me has dado cual crees que es mejor o como queda mejor? muchas gracias a todos!! un saludo.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Euridice



Registrado: 22 Feb 2008
Mensajes: 6




MensajePublicado: Mar Sep 23, 2008 8:39 pm    Asunto: Responder citando

Ahora me dicen que cambie la u por una v si lo escribo en mayusculas, eso es cierto?
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
espasa



Registrado: 27 Sep 2007
Mensajes: 12




MensajePublicado: Vie Sep 26, 2008 5:58 pm    Asunto: tatuaje Responder citando

Vamos a ver Euridice, es correcto cuanto te dice Karen, pero las traducciones inversas (o sea, de castellano a latín) son muy peligrosas porque muchas veces se trata de expresiones ya "consagradas" (aunque no siempre son muy correctas).
En este caso ya hay una expresión "in æternum"= para siempre, para la eternidad, que se encuentra sobre todo en la antigua liturgia católica; v.g. "tu es sacerdos in æternum sequndum ordinem Maelchisedec".
Es decir, yo incluiría la preposición "in".

Sobre lo de escribir V en vez de U, es una grafía muy corriente que se utilizaba mucho en las edades Media y Moderna, por ello, tiene razón quien te lo dice, porque así se escribía normalmente en los lemas de los escudos heráldicos. Tú eliges, a gusto del consumidor.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado MSN Messenger
Euridice



Registrado: 22 Feb 2008
Mensajes: 6




MensajePublicado: Lun Sep 29, 2008 10:09 pm    Asunto: Responder citando

Entonces tu me aconsejas que lo escriba NON IN AETERNVM PLVIT ? tambien tengo otra duda


¿Por qué no "IN AETERNVM NON PLVIT" o "AETERNVM NON PLVIT"? tal vez encajen mejor las letras y el non negaría directamente al verbo y no al adverbio

Muchas gracias espasa,gracias por tu tiempo.un saludo.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
espasa



Registrado: 27 Sep 2007
Mensajes: 12




MensajePublicado: Mie Oct 01, 2008 8:23 am    Asunto: Responder citando

Tampoco vamos a dar aquí un tratado de estilística latina, yo te aconsejaría NON IN ÆTERNVM PLVIT, fíjate en el diptongo æ, o sea que no te escriban las letras separadas.
Espero que te hagan un buen trabajo, que eso sí es "in æternum" Laughing
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado MSN Messenger
Mostrar mensajes de anteriores:   
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Traducciones Todas las horas son GMT
Página 1 de 1


Cambiar a:  
Puede publicar nuevos temas en este foro
No puede responder a temas en este foro
No puede editar sus mensajes en este foro
No puede borrar sus mensajes en este foro
No puede votar en encuestas en este foro


Mapa del sitio - Powered by phpBB © 2001, 2007 phpBB Group

¿Quieres crear un foro gratis como este? foro gratis