espasa

Registrado: 27 Sep 2007 Mensajes: 12
|
Publicado: Vie Oct 19, 2007 2:35 pm Asunto: La Farsalia |
|
|
El texto siguiente corresponde al Libro IX versículos 806-814 del poema "La Farsalia - De Bello Civile" escrito por Marco Anneo Lucano
Impressit dentes Hæmorrbois aspera Tullo
Magnanimo iuveni, miratori que Catonis:
Vt que solet pariter totis fe effundere fignis
Corycij pressura croci: sic omnia membra
Emiffere fimul rutilum pro fanguine virus.
Sanguis erant lachrymæ quacumque foramina novit
Humor, ab his largus manat cruor: ora redundant,
Et patule nares: sudor rubet : omnia plenis
Membra fluunt venis: totum est pro vulnere corpus.
Tengo un problema, no es por no saber traducirlo, sino por buscar la traducción clásica.
La obra original está escrita en diez libros.
Los traductores "clásicos" la han desarrollado en veinte libros y los editores los han distribuído en dos volúmenes.
La opinión generalizada es que este episodio se desarrolla en los bosques de La Galia, sin embargo, la narración de los problemas con las serpientes ocurre durante la campaña de Catón en Libia y en esa ocasión no se menciona a Tulio.
No he conseguido encontrar la traducción versificada clásica en los textos consultados, ¿alguien me puede ayudar?
Saludos |
|